Zarządzenie nr 115/R/19 Rektora Uniwersytetu Gdańskiegoz dnia 17 grudnia 2019 rokuw sprawie tłumaczenia nazw jednostek organizacyjnych, funkcji, stanowisk oraz tytułów zawodowych, stopni i tytułów naukowych na język angielski
Na podstawie art. 23 ust. 2 pkt 2 ustawy z dnia 20 lipca 2018 r. – Prawo o szkolnictwie wyższym i nauce (Dz. U. z 2018 roku, poz. 1668 ze zm.) oraz § 34 ust. 2 pkt 2 Statutu Uniwersytetu Gdańskiego z dnia 13 czerwca 2019 r. – zarządza się, co następuje:
§ 1.
- Wprowadza się tłumaczenie na język angielski nazw wydziałów Uniwersytetu Gdańskiego:
- Wydział Biologii – Faculty of Biology;
- Wydział Oceanografii i Geografii – Faculty of Oceanography and Geography;
- Wydział Chemii – Faculty of Chemistry;
- Wydział Ekonomiczny – Faculty of Economics;
- Wydział Filologiczny – Faculty of Languages;
- Wydział Historyczny – Faculty of History;
- Wydział Matematyki, Fizyki i Informatyki – Faculty of Mathematics, Physics and Informatics;
- Wydział Nauk Społecznych – Faculty of Social Sciences;
- Wydział Prawa i Administracji – Faculty of Law and Administration;
- Wydział Zarządzania – Faculty of Management;
- Międzyuczelniany Wydział Biotechnologii UG i AMG – Intercollegiate Faculty of Biotechnology of University of Gdańsk and Medical University of Gdańsk.
- Wprowadza się tłumaczenie na język angielski nazw rad dyscyplin naukowych Uniwersytetu Gdańskiego:
- Rada Dyscypliny Archeologia – The Scientific Council of Archaeology;
- Rada Dyscypliny Historia - The Scientific Council of History;
- Rada Dyscypliny Filozofia - The Scientific Council of Philosophy;
- Rada Dyscypliny Językoznawstwo - The Scientific Council of Linguistics;
- Rada Dyscypliny Literaturoznawstwo – The Scientific Council Literary Studies;
- Rada Dyscypliny Nauki o Kulturze i Religii - The Scientific Council of Culture and Religion Studies;
- Rada Dyscypliny Nauki o Sztuce - The Scientific Council of Arts Studies;
- Rada Dyscypliny Ekonomia I Finanse The Scientific Council of Economics and Finance;
- Rada Dyscypliny Geografia Społeczno-Ekonomiczna i Gospodarka Przestrzenna - The Scientific Council of Social and Economic Geography and Spatial Management;
- Rada Dyscypliny Nauki o Polityce i Administracji - The Scientific Council of Political Science and Public Administration;
- Rada Dyscypliny Nauki o Zarządzaniu i Jakości - The Scientific Council of Management and Quality Studies;
- Rada Dyscypliny Nauki Prawne - The Scientific Council of Law;
- Rada Dyscypliny Nauki Socjologiczne - The Scientific Council of Sociology;
- Rada Dyscypliny Pedagogika - The Scientific Council Pedagogy;
- Rada Dyscypliny Psychologia - The Scientific Council of Psychology;
- Rada Dyscypliny Matematyka - The Scientific Council of Mathematics;
- Rada Dyscypliny Nauki Biologiczne - The Scientific Council of Biological Sciences;
- Rada Dyscypliny Nauki Chemiczne - The Scientific Council of Chemical Sciences;
- Rada Dyscypliny Nauki Fizyczne - The Scientific Council of Physical Sciences;
- Rada Dyscypliny Nauki o Ziemi i Środowisku - The Scientific Council of Earth and Environmental Sciences.
- Wprowadza się tłumaczenie na język angielski nazw jednostek organizacyjnych:
- Centrum Języków Obcych – Foreign Languages Centre;
- Centrum Wychowania Fizycznego i Sportu – Physical Education and Sports Centre;
- Biblioteka Uniwersytetu Gdańskiego – Library of the University of Gdansk.
- Wprowadza się tłumaczenie na język angielski nazw podstawowych jednostek organizacyjnych w ramach wydziałów:
- Instytut – Institute;
- Katedra – Department;
- Zakład – Division;
- Pracownia – Laboratory.
- Centrum - Centre
- Wprowadza się tłumaczenie na język angielski nazw podstawowych funkcji i stanowisk pracy:
- Rektor – Rector;
- Prorektor ds. Studenckich i Kształcenia – Vice-Rector for Student Affairs and Education;
- Prorektor ds. Nauki – Vice-Rector for Research;
- Prorektor ds. Rozwoju i Współpracy z Gospodarką – Vice-Rector for Development and Cooperation with Business and Industry;
- Prorektor ds. Informatyzacji i Umiędzynarodowienia – Vice-Rector for IT Development and Internationalisation,
- Kanclerz – Chancellor;
- Dyrektor Finansowy – Financial Director;
- Dziekan – Dean;
- Prodziekan – Deputy Dean;
- Dyrektor – Director;
- Zastępca Dyrektora – Deputy Director;
- Kierownik – Head;
- Zastępca Kierownika – Deputy Head;
- Główny Specjalista – Senior Oficer;
- Profesor – Professor;
- Profesor Uczelni – Associate Professor;
-
Adiunkt (w grupie pracowników badawczych lub badawczo-dydaktycznych)
– Assistant Profesor; - Adiunkt (w grupie pracowników dydaktycznych) – Reader
- Asystent – Assistant;
- Starszy Wykładowca – Senior Lecturer;
- Wykładowca – Lecturer;
- Lektor – Lector;
- pozostałe stanowiska pracy:
- pracownicy na stanowiskach administracyjno-biurowych: Officer,
- pracownicy naukowo-techniczni, techniczni, inżynieryjni i inni: Technican.
- Wprowadza się tłumaczenie na język angielski nazw polskich tytułów zawodowych oraz stopni i tytułów naukowych:
Lp. |
Nazwa polska |
Skrót polski |
Tłumaczenie* |
Skrót angielski |
|
Licencjat |
- |
Bachelor of Science / of Arts |
B.Sc./BA |
|
Inżynier |
inż. |
Engineer |
Eng. |
|
Magister |
mgr |
Master of Science / of Arts |
M.Sc./MA |
|
Doktor |
dr |
Doctor |
Ph.D. |
|
Doktor habilitowany |
dr hab. |
Post-Doctoral Degree |
D.Sc. |
|
Profesor |
prof. |
Professor |
Prof. |
|
Profesor doktor habilitowany |
prof. dr hab. |
Professor |
Prof. |
|
Doktor habilitowany, (dot. dr hab. na stanowisku pracy prof. uczelni) |
dr hab. prof. UG |
Associate Professor |
Assoc.. Prof. |
*w przypadku tłumaczeń dyplomów ukończenia studiów nie dokonuje się tłumaczenia na język obcy tytułu zawodowego. W przypadku publikacji RESEARCH rekomendowane jest pozostawienie wszystkich stopni i tytułów naukowych w języku polskim
- W Uczelni nie mogą występować takie same tłumaczenia nazw różnych jednostek organizacyjnych.
- W afiliacjach pracowników, doktorantów i studentów podanych w publikacjach w języku angielskim powinna znaleźć się nazwa uczelni oraz nazwa jednostki organizacyjnej wskazująca jednoznacznie na miejsce powstania dzieła.
§ 2.
Traci moc zarządzenie nr 55/R/15 Rektora Uniwersytetu Gdańskiego z dnia 3 czerwca 2015 roku w sprawie wprowadzenia tłumaczenia nazw jednostek organizacyjnych, funkcji, stanowisk pracy oraz tytułów zawodowych, stopni i tytułów naukowych na język angielski.
§ 3.
Zarządzenie wchodzi w życie z dniem podpisania.
Rektor
Uniwersytetu Gdańskiego
prof. dr hab. Jerzy Piotr Gwizdała
Załączniki
Załącznik | Wielkość |
---|---|
Kopia do wydruku | 177.91 KB |